Рассказ на китайском языке слушать

Сегодня, 15 октября , начинается курс сергея игошина самостоятельное изучение любого иностранного языка за один месяц. этот курс позволит вам

Сегодня, 15 октября
, начинается курс Сергея Игошина «Самостоятельное изучение любого иностранного языка за один месяц».

Этот курс позволит вам
овладеть
активным базисом выбранного вами языка за один месяц и усвоить
универсальный алгоритм, благодаря которому вы сможете самостоятельно изучать любые иностранные языки.

Первое занятие начнется сегодня, в 19.00 по МСК и вы еще можете на него успеть:

Сергей Игошин

Три женщины — шум или разврат? Или куда приводят ассоциации?

«Мое имя — cтершийся Иероглиф

Мои одежды залатаны ветром,

Что несу я в зажатых ладонях

Меня не спросят,и я не отвечу.»

Эдмунд Шклярский, группа «Пикник»

Как Вы уже успели догадаться речь сегодня пойдет об иероглифах. Наверняка у многих сидит стереотип, что хуже языков, использующих иероглифы ничего нет.

Некоторые еще и посочувствуют: как же они бедняги мучаются с этими закорючками! Однако, непривычно для нас — не значит неудобно для них.

Если внимательно посмотреть на иероглифы в японском и китайском языках, то можно обнаружить, что в них есть и удобство и логика. Но прежде всего образность!clip image002 thumb

Когда художник рисует картину, он сначала делает набросок, эскиз. Затем прорисовываются детали и начинается финальная работа уже с красками.

Можно сказать, что иероглиф (далеко не каждый, конечно) проделал путь в обратном направлении: от картины к эскизу.

Иероглиф это полотно, переписанное временем, но неутратившее своей эстетической ценности.

Перед Вами китайско-японский иероглиф «луна».

А где же тут луна? Давайте разбираться! Подключаем воображение и…

clip image006 thumb

Я подумал, что лучше один раз увидеть, чем рассказать. На фото Вы видите моего веселого китайского друга.

Он нарисовал эту картинку специально для этой статьи. Теперь все понятно! Когда-то это действительно был рисунок месяца с двумя облачками.

Вы уже наверно хотите знать ответ на вопрос в названии статьи? Мы уже близко! Давайте сначала выясним: что такое две женщины?

女女

Ответ: ссора! Добавим еще одну и получим…

女 女

И шум и разврат одновременно! Все зависит от…диалекта китайского языка.

Здесь можно было бы сделать большое отступление об особенностях китайско-японского мировоззрения, но оставим это в стороне…-)

Иероглифы-тройняшки очень забавны и образны. Особенно когда узнаешь значение иероглифа-основы. Посмотрим:

clip image008 thumb

Раз есть тройняшки, то есть и двойняшки:

clip image010 thumb

Кстати, заметили сколько места занимают иероглифы, а сколько текст на русском? Вот и очевидное преимущество! То есть иероглифы и удобны, и логичны, и образны. Они шевелят воображение, разжигают любопытство, развивают ассоциативное мышление!

Знатоки-лингвисты считают, что китайское произношение — это настоящая музыка, которая получается за счет активного использования тонов и полутонов речи. В стандартном китайском языке используются четыре тона. Они имеют огромное значение, т.к. звучание в большей степени передает смысл сказанного.

Китайский язык радикально отличается от русского как грамматически, так и фонетически. Для начинающих крайне важно запомнить произношение китайских звуков, потому, что в русском языке аналогов нет, можно получить только примерное представление о том, как они на самом деле произносятся. Для освоения требуется некоторый навык и постоянные тренировки. Если вы будете много раз прослушивать аудио записи и записывать свои упражнения для последующего сравнения с носителем — произношение китайских иероглифов постепенно пойдет на лад.

Основной совет, который дается всем начинающим — много читать и слушать. Найдите песни, которые нравятся, смотрите фильмы и шоу-программы, запоминайте символы и повторяйте вслух фразы, копируя интонационные оттенки. Хорошо помогают скороговорки и стихи, которые улучшают память и ритм речи. Все звуки в китайском записываются при помощи системы Пиньинь, а слоги включают два компонента: инициали (их 21) и финали (36). В первом случае это начальная согласная, во втором — конечная гласная. Есть слоги, которые состоят только из финаля или только инициаля. Если попытаться объяснить при помощи транскрипции, то это будет выглядеть так.

Инициали:

  • b — примерно звучит как глуховатая /б/;
  • P — на выдохе /пх/;
  • m — /м/;
  • f — /ф/;
  • d — как /д/, но не очень звонкая;
  • t — с придыханием /тх/;
  • n — /н/;
  • l — /л/;
  • g — /г/;
  • a — /а/;
  • o — /о/;
  • e — нечто среднее между /ы/ и /э/ (ничего похожего в русском алфавите нет);
  • i — /и/;
  • u — /у/;
  • ü — подобие слова пюре (после j, q, x, n, l);
  • ia — /йа/;
  • ie — /йе/;
  • er — напоминает английский /er/ в слове sister;
  • ai — /ай/;
  • ei — /эй/;
  • ou — /оу/;
  • an — /эн/;

Это лишь примерная схема букв, которая подходит для начального ознакомления. Для того, чтобы не допускать погрешностей, произношение китайских букв лучше всего тренировать при прослушивании речи настоящих носителей языка.

Произношение китайских слов, букв, звуков и иероглифов

Произношение китайских слогов без ошибок немыслимо, если не освоить нюансы тональностей. Первая — ровная на высокой ноте, нужно произносить звуки на одном уровне так, как будто повторяете одну и ту же ноту. Вторая подразумевает краткий голосовой подъем от низких частот к высоким. Должно создаваться впечатление, как будто переспрашиваете. При третьей тональности произношение в китайском языке вначале понижается, а потом повышается. Четвертая — краткая, голос быстро идет на понижение от высокого тона к низкому, напоминая категорическое «нет!».

Чтобы произношение китайских слов на этапе обучения было верным по тональности, не следует торопиться и говорить быстро. При этом лучше слова записывать и вслух наговаривать на диктофон, чтобы потом скорректировать ошибки. Наблюдайте за тем, как разговаривают сами китайцы — они не открывают широко рот, слегка сдавливая челюсти и растягивая углы рта. Сделайте упражнение, которое поможет привыкнуть к правильной артикуляции: зажмите карандаш между зубами и скажите вначале что-то на своем родном языке, а потом произнесите слоговой ряд на китайском. Чтобы лучше запомнить соответствующий иероглифам тон, подписывайте над ними нужный, пока не сможете воспроизводить по памяти.

Основное правило — упорные и систематические занятия, а также интерес и мотивация. Всего этого достаточно для преодоления любых лингвистических сложностей.



Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Официальным языком Китайской Народной Республики является путунхуа
(普通话
рǔtōnghuà, досл. «всеобщий язык»
), фонетика и лексика которого основаны на произносительной норме пекинского диалекта.

Основной фонетической единицей китайского языка является слог. Слог состоит из согласной части – инициаль
(声母
,shēng mǔ) – в начале слога и гласной части – финаль
(韵母
,yùn mǔ) – в конце слога, а также тона. В современном путунхуа насчитывается около 400 основных слогов. Для записи звуков китайского языка используется фонетический алфавит пиньинь (拼音
, pīn yīn) – транскрипционная система на основе латинского алфавита.

Тона

Главной отличительной чертой фонетики китайского языка являются тона. В китайском языке 4 тона + легкий безударный тон. Тон нужен для того, чтобы различать значение одинаковых по звучанию слогов.

Например:

Первый тон: высокий и ровный, обозначается ā
.

Второй тон: восходящий, обозначается á
.

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, обозначается ǎ
.

Четвертый тон: падающий от высокого к низкому, обозначается à
.

Знак тона всегда ставится над финали. Если знак тона ставится над финали i
, то точка не пишется: nǐ
, nín
. В слогах с составными финали, знак тона ставится над той, в момент произнесения которой, рот раскрыт шире (a
, o
, e
, i
, u
, ü
): māo, dài, péi.

Легкий тон

Легкий тон также иногда называют «нулевым». Легкий тон произносится слабее и короче. В транскрипции легкий тон не обозначается никаким знаком.

Например:

好吗? 你呢? 爸爸 谢谢
Hǎo ma? Nǐ ne? bàba xièxie
Хорошо? А ты? папа спасибо

Инициали

Инициаль
может быть выражена только одним согласным звуком.

Прежде чем перейти к изучению инициалей
, давайте познакомимся с понятием «придыхание», потому что в китайском языке инициали
делятся на придыхательные и непридыхательные. Для того чтобы научится произносить инициали
с придыханием, попробуйте при произношении поднесите к губам листочек бумаги и произнести звук с сильным выдохом. Листочек бумаги должен отклониться от вас из-за потока воздуха при интенсивном выдыхании. При произнесении инициалей
без придыхания, лист бумаги не должен двигаться. Таким образом, получается, что к звуку добавляется звук «х», однако, следует избегать произносить придыхательные как русский звук + «х», нужно стараться добиваться этого эффекта именно с помощью выдыхания.

Всего в китайском языке 21 инициаль:

Способ произношения Произносится как Примеры
b Нечто среднее между русскими звонким
[б]
и глухим
[п]
爸爸 – папа

p Русский
[п]
[п х ]
怕 – бояться

m Китайский
[m]
отличается от русского
[м]
большей напряженностью и длительностью
妈妈 – мама

f Похож на русский звук
[ф]
发 – отправлять

d Китайский
[d]
похож на русский
[д]
, но является глухим
都 – все

t Русский
[т]
, который произносится с придыханием –
[т х ]
他 – он

n В отличие от русского
[н]
во время произношения китайского
[n]
кончик языка приподнят
你 – ты

l Китайский
[l]
отличается от русского
[л]
опусканием спинки языка
来 – приходить

g Китайский
[g]
похож на русский
[г]
, но является глухим
狗 – собака

k Русский
[к]
, который произносится с придыханием –
[к х ]
看 – смотреть

h Русский звук
[х]
, но более напряженный
很 – очень

j При произнесении
[j]
, [q]
и
[x]
язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов. Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет.
Обратите внимание, что инициали
[j]
, [q]
, [x]
не сочетаются с финали
[u]
, [a]
Звук
[j]
приблизительно равен русскому
[дьж]
, произносится мягко и без придыхания
几 – сколько

q Среднее между русскими мягким
[т]
и
[ч]
(что-то вроде мягкого
[тчи]
), произносится с придыханием
七 – семь

x Похож на шипящее
[с]
(что-то вроде шипящего
[сь]
)

星 – звезда

z Это шипящие звуки.
При произнесении
[z]
, [c]
и
[s]
кончик языка касается
задней поверхности передних зубов
Похож на русский
[ц]
, но произносится звонче (что-то вроде сочетания
[дз]
)

在 – в; на

c Глухое сочетание
[тс]
с сильным придыханием
从 – с; от

s Похож на русский
[с]
, только немного напряженнее
三 – три

zh При произнесении

,
,
и
[r]
кончик языка заворачивается назад к нёбу
Сочетание
[дж]
(например, как в
[джем]
), но произносится как единый звук.
这 – это

ch Сочетание
[чш]
с сильным придыханием
车 – машина

sh Близок к русскому
[ш]
, но более шипящий
书 – книга

r Похож на русский
[ж]
人 – человек

Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали и называется слогом с нулевой или опущенной инициалью.

Финали

Финаль может состоять как из одного гласного звука (простая), так и из нескольких (составная). Всего в китайском языке 38 финалей:

Произносится как Примеры Правила транскрипции
a Похожа на русский
[а]
, только произносится более напряженно
那 – тот

e При произнесении
[е]
язык находится в таком же положении как при произнесении русского
[о]
, но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между
[э]
и
[ы]
вопросительная частица
i Произносится как русский
[и]
, но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним
骑 – ехать верхом

Если
[i]
[y]
, например,
一 – один

После
[z]
, [c]
, [s]
,
,
,
и
[r]
финали
[-i]
читается как твердый
[ы]
, например:
吃 – кушать
, 词 – слово
, 日 – день и т.д.

o Произносится как русский
[о]
, но более напряженный
摸 – трогать

u Произносится как русский
[у]
不 – не, нет

Если
[u]
образует самостоятельный слог[w]
, например:
五 – пять

ü В русском языке такого звука нет. Звук
[ü]
объединяет в себе звуки
[i]
и
[u]
, произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести
[иу]
, только округлив губы как при произношении
[ю]
女 – женщина

Если
[ü]
образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, а две точки над
[ü]
не пишутся, например:
语 – язык

Если финали
[ü]
стоит после инициалей
[j]
, [q]
или
[x]
, то две точки над
[ü]
не пишутся, но звук все равно читается как
[ü]
. А если перед
[ü]
стоит инициали
[n]
или
[l]
, то точки обязательно пишутся, например:
去 – идти

ai [ай]
还 – еще

ao Произносится как сочетание русских звуков
[ао]
猫 – кошка

ei Произносится как сочетание русских звуков
[эй]
, но мягко

杯 – стакан

ia Произносится как русский
[я]
家 – дом, семья

[i]
, то
[i]
меняется на
[y]
, например:
鸭 – утка
, 要 – хотеть
, 也 – тоже

iao Произносится как сочетание русских звуков
[яо]
小 – маленький

ie Читается как
[ие]
но без растягивания звуков, похоже на русский звук
[е]
姐姐 – старшая сестра

iou / iu Произносится как сочетание русских звуков
[йоу]
六 – шесть

Составная финаль

, когда стоит после любой инициали, пишется как

, а знак тона пишется над
[u]
, например:
丢 – терять

ou Произносится как сочетание русских звуков
[оу]
走 – идти пешком

ua Произносится как сочетание русских звуков
[уа]
, где
[у]
очень короткое

抓 – хватать

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
, например:
挖 – копать

uai Произносится как сочетание русских звуков
[уай]
, где
[у]
очень короткое.

块 – юань

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
, например:
外 – внешний

üe Произносится близко к сочетанию русских звуков
[йюе]
学 – учить

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[ü]
, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, а две точки над
[ü]
не пишутся, например:


[ü]
, стоит после инициалей
[j]
, [q]
, [x]
, то две точки над
[ü]
не пишутся, например:
雪 – снег

uei / ui Произносится как сочетание русских звуков
[уэй]
, только слитно и с ударением на
[э]
, которое произносится очень коротко
水 – вода

Составная финаль

, когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как

, а знак тона пишется над
[i]
, например:
贵 – дорогой

uo Произносится как сочетание русских звуков
[уо]
, только произносится как единый звук
说 – говорить

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
, например:
我 – я

an Произносится как сочетание русских звуков
[ан]
看 – смотреть

en Произносится как сочетание русских звуков
[эн]
很 – очень

ian Произносится как сочетание русских звуков
[йэн]
钱 – деньги

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[i]
, то
[i]
меняется на
[y]
, например:
烟 – дым

in Произносится как сочетание русских звуков
[ин]
新 – новый

Если

образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, например:
银 – серебро

uan Произносится как сочетание русских звуков
[уан]
; при произнесении
[у]
губы «в трубочку»
馆 – гостиница, ресторан
Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
, например:
玩 – играть

üan Похоже не сочетание русских звуков
[йюэн]
选 – выбирать

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[ü]
, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, а две точки над
[ü]
не пишутся, например:
元 – юань

Если финаль, которая начинается на
[ü]
, стоит после инициалей
[j]
, [q]
, [x]
, то две точки над
[ü]
не пишутся, например:
全 – весь

uen / un Произносится как сочетание русских звуков
[уэн]
, где
[э]
мягкая и короткая
婚 – свадьба

Составная финаль

, когда стоит после инициали, пишется сокращенно как

, например:
困 – сонный

В случае, если финаль

самостоятельно формирует слог, то
[u]
заменяется
[w]
, например:
问 – спрашивать

ün [йюн]
群 – толпа

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[ü]
, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, а две точки над
[ü]
не пишутся, например:
云 – облако

Если финаль, которая начинается на
[ü]
, стоит после инициалей
[j]
, [q]
, [x]
, то две точки над
[ü]
не пишутся, например:
迅 – быстрый

ang Произносится как сочетание русских звуков
[ан]
, только звук
[н]
– носовой

忙 – занятой

eng Произносится как сочетание русских звуков
[эн]
, только звук
[н]
– носовой

冷 – холодный

iang Похоже на сочетание русских звуков
[йан]
, только звук
[н]
– носовой

想 – хотеть, думать

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[i]
, то
[i]
меняется на
[y]
, например:
羊 – баран

ing Произносится как сочетание русских звуков
[ин]
, только звук
[н]
– носовой

病 – болеть

Если

образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y]
, например:
影 – тень

iong Произносится как сочетание русских звуков
[йон]
, только звук
[н]
– носовой

穷 – бедный

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[i]
, то
[i]
меняется на
[y]
, например:
用 – использовать

ong Произносится как сочетание русских звуков
[он]
, только звук
[н]
– носовой

红 – красный

uang Произносится как сочетание русских звуков
[уан]
, только звук
[н]
– носовой

床 – кровать

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
, например:
网 – сеть

ueng Произносится как сочетание русских звуков
[уэн]
, только звук
[н]
– носовой

翁 – старик

Если слог состоит только из финали, которая начинается на
[u]
, то
[u]
меняется на
[w]
. Слог

– это единственный слог, который образуется с помощью этой финаль
er Произносится как сочетание русских звуков
[ар]
; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад
二 [èr] – два

Когда к слогу добавляется

происходит процесс эризации. Финаль

может образовывать самостоятельный слог, например:
儿子 [érzi] – сын

Если

стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется
[r]
, в иероглифической записи добавляется иероглиф
, например:
哪儿 – где

При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например:
玩儿 – играть

В таблицах приведены примеры односложных слов, во время произнесения которых, обязательно нужно обращать внимание на тона. В словах, которые состоят из двух или более слогов, тона иногда модулируются. Сейчас мы с вами разберем самые распространенные случаи модуляции.

Модуляция 3-го тона

При слитном чтении двух слогов 3-го тона, первый слог читается вторым тоном. Если последовательно идущих слов третьего тона три или больше, то меняются все тона, кроме последнего. В транскрипции сохраняется знак 3-го тона.

Например:

你好 (nǐ hǎo (так пишется)
– ní hǎo (так читается)
). – Здравствуйте!

我很好 (wǒ hěn hǎo (так пишется)
– wó hén hǎo (так читается)
). – У меня все хорошо.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù)
произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù)
следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù)
читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет

不去 (bú qù) – не идти

不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù)
стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù)
легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 – да или нет

去不去 – идти – не идти

Модуляция «一» (yī)

Изначальным тоном «一
» является первый тон. Произносится «一
» первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях «一
» модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами «一
» модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

Апостроф

Апостроф используется в транскрипции для слогораздела в тех случаях, если после обычного слога следует слог с нулевой инициалью, например:

先 – сначала

西安 – г. Сиань

Изучая фонетику китайского языка, старайтесь больше слушать и повторять. Тут как в спорте: техник много, но залог успеха – это практика.


Adblock
detector