Татарские народные сказки на русском языке читать

Анализ существующих программ по литературному чтению в начальной школе с точки зрения изучения фольклора и народных сказок.с точки зрения непрерывности

Анализ существующих программ по литературному чтению в начальной школе с точки зрения изучения фольклора и народных сказок.

С точки зрения непрерывности литературного образования, программы по литературному чтению и литературе можно условно разделить на две группы.

Первая группа — программы, охватывающие весь (или почти весь) период литературного образования в школе. К ним относятся программа «Инновационная школа» (1–4 класс – авторы-составители Г.С. Меркин, Б.Г. Меркин, С.А. Болотова, 5–9 классы — авторы-составители: Г.С. Меркин (программа для 5-9 классов), С.А. Зинин (программа для 9 класса), 10–11 класс — авторы-составители С.А. Зинин, В.А. Чалмаев.

Вторая группа — программы, рассчитанные на конкретную ступень образования: например, для начальной школы — программы Л.Ф. Климановой и др. (Школа России); Л.А. Ефросининой (Начальная школа XXI век), О.В. Кубасовой (Гармония), Н.А. Чураковой (Перспективная начальная школа); для средней школы — программы под ред. В.Я. Коровиной, и И.Н. Сухих. Рассмотрим, как концепция преемственности реализуется в программах на начальном этапе непрерывного литературного образования, в частности в процессе изучении произведений устного народного творчества.

Рассмотрим курс литературного чтения УМК «Школа России», «Школа 21 век» и «Инновационная начальная школа».

Курс литературного чтения, который разработан Л.Ф. Климановой, В.Г. Горецким, М.В. Головановой и др. в УМК «Школа России», представляет собой первую ступень единого непрерывного курса литературы средней общеобразовательной школы, начальным этапом обучения, на котором ученик с позиции слушателя переходит на позицию читателя. Авторы программы рекомендуют педагогу сконцентрировать внимание начинающего читателя на словесно-образной природе художественного произведения, на отношении автора к героям и окружающему миру, на нравственных проблемах, которые волнуют писателя.

Программой предусмотрена литературоведческая пропедевтика. Учащиеся получают первоначальные представления о главной теме, идее (основной мысли) читаемого литературного произведения, об основных жанрах литературных произведений (рассказ, стихотворение, сказка), особенностях малых фольклорных жанров (загадка, пословица, считалка, прибаутка). Дети учатся использовать изобразительные и выразительные средства словесного искусства. Первоначальная ориентировка в литературных понятиях. Общее представление об особенностях построения разных видов рассказывания. Сравнение прозаической и стихотворной речи, выделение особенностей стихотворного произведения (ритм, рифма). Фольклорные и авторские художественные произведения (их различие). Жанровое разнообразие произведений.

Учащиеся 1 класса изучают русские народные сказки «Курочка Ряба», «Гуси-лебеди», «Теремок». «Рукавичка». «Петух и собака», учатся сравнивать сказки на одну тему, а также сравнивать литературную и народную сказки после знакомств со сказками Пушкина А. С. При знакомстве с загадками, небылицами, потешками учатся сочинять свои загадки и небылицы. При изучении народных песенок дети обращаются не только к русским песенкам, но и к английским.

Во втором классе значительно расширяется круг чтения и изучаемых теоретических понятий. В работе с пословицами русского народа учатся сочинять свои пословицы. Продолжают знакомиться с малыми жанрами устного народного творчества – потешки, прибаутки, считалки и небылицы, а также рассматривают русские народные песни. Русские народные сказки — «Петушок и бобовое зёрнышко», «У страха глаза велики», «Лиса и тетерев». «Лиса и журавль», «Каша из топора», «Гуси-лебеди», «Два Мороза». На примере знакомства с зарубежными сказками учащиеся сравнивают героев зарубежных и русских сказок.

В 3 классе русские народные песни рассматривается в их разнообразии (лирические, шуточные, о природе). Вводится термин «докучные сказки». Изучаются художественные особенности волшебных сказок: лексика, построение (композиция). Большое внимание уделяется творческой и проектной деятельности учащихся — инсценирование, драматизация; устное словесное рисование, сочинение сказки или продолжения сказки.

На четвертом году обучения учащиеся знакомятся с таким жанром устного народного творчества как былина. В разделе «Летописи. Былины. Жития» Представлены два теста об Илье Муромце «Три поездки Ильи Муромца» и «Ильины три поездочки» (стихотворный вариант). Кроме того, в разделе авторы учебника поместили такие, примыкающие к фольклору, произведения как летопись и житие. Летопись «И повесил Олег щит свой на вратах Царьграда», «И вспомнил Олег коня своего» и Житие Сергея Радонежского.

Содержание учебников курса «Литературное чтение» УМК «Начальная школа XXI века», который создан с Л.А. Ефросининой, М.И. Омороковой, представлено блоками (разделами), построенными по жанрово-тематическому, жанровому и авторскому принципам. В структуру курса интегрированный курс «Литературное слушание», ведущая идея которого углубить процесс восприятия художественного произведения, поддержать и развить интерес к чтению в тот период, когда сам ребенок ещё недостаточно обладает навыком самостоятельного чтения. Исходя из этого, уроки литературного слушания не столько решают дидактические задачи, сколько развивают оценочные суждения первоклассников, умение анализировать эмоциональные состояния, вызванные слушанием конкретного произведения. Особое внимание авторы данной программы уделяют созданию эмоционально-положительной атмосферы обучения младших школьников, развитию их учебной инициативы и самостоятельности.

Рассмотрим систему работы с произведениями фольклора в данном курсе.

В первом классе учащиеся начинают изучать произведения устного творчества: сказки, песни, потешки, скороговорки, пословицы, вырабатывают умение различать эти жанры.

В разделах «Читаем сказки, загадки, скороговорки» и «Читаем сказки, пословицы, считалки» ребята читают русскую народную сказку «Пузырь, Соломинка и Лапоть», знакомятся с понятиями сказка, рассказ, пословица, песня, скороговорка, учатся отличать сказку авторскую от народной, сказки о животных и волшебной сказки. Для этого в программу включены для ознакомления отрывок из «Сказки о царе Салтане» А. С. Пушкина, сказки В. Сутеева «Кораблик», «Палочка-выручалочка», В. Бианки «Лис и мышонок», М. Пляцковского «Урок дружбы» и др. В основном на этом году обучения в программу включены сказки о животных. Они более понятны для ребят этого возраста. Пословицы и загадки включены в каждый раздел учебника и отражают его тему.

Во втором классе происходит более осознанное изучение терминов устного народного творчества, фольклора, продолжается работа с теми жанрами фольклора, которые были в программе первого класса, происходит значительного расширение круга чтения произведений. Изучаются русские народные сказки «У страха глаза велики», «Журавль и цапля», «Зимовье зверей», «Хаврошечка», а также народная сказка «Снегурочка» в сопоставлении с авторской сказкой В. Даля «Девочка Снегурочка», сказка А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Это дает возможность детям увидеть истоки народной сказки в литературной авторской сказке. На втором году обучения происходит знакомство с былинами («Как Илья из Мурома богатырем стал», «Три поездки Ильи Муромца»), а также расширяется география сказок. В круг чтения добавляются сказки народов России – татарская народная сказка «Три сестры» и зарубежные сказки – народные английские, норвежские, украинские, и авторские сказки зарубежных писателей (Братья Гримм, Г.-Х. Андерсен, Ш. Перро). Продолжается изучение народных песен, колыбельных на сопоставлении народных вариантов и авторских («Спи, младенец мой прекрасный…» М. Лермонтова). Малые жанры фольклора – загадки, пословицы мы видим в каждом разделе учебника, вводится понятие заклички.

В третьем классе продолжается изучение жанров фольклора. Дети знакомятся со структурой и жанровыми особенностями загадок, пословиц, сказок, басен, былин, рассказов, стихотворений, сопоставляют их по сходству и различию. Так, учащиеся не только узнают о том, что сказки бывают о животных, бытовые и волшебные, но и наблюдают за их формой (сказки-загадки, сказки в прозе и в стихах; загадки, построенные на основе противопоставления явлений и предметов, загадки-вопросы, загадки, в основе которых лежат конкретные признаки), обращается внимание на художественные особенности построения сказки (присказки). В раздел «Былины» включено четыре произведения этого жанра — «Добрыня и Змей», «Илья Муромец и Соловей-разбойник», «Алеша Попович и Тугарин Змеевич», «Вольга и Микул», в изучении которых учащиеся получают первые представления о литературных приемах.

В четвертом классе предусмотрена работа с произведениями фольклора разных народов мира, сравнение произведений фольклора, использование их в речи, а также выполнением работ творческого характера. Дается более развернутая характеристика основных жанров фольклора, вводятся новые понятия – легенда, историческая песня и т.д. Разделом «Сказки, легенды, былины, героическая песня» начинается учебник четвертого класса. Русские народные сказки — «Марья Моревна» и «Иван-царевич и Серый волк» продолжают знакомить с миром волшебных сказок.

Впервые учащиеся приступают к изучению произведений жанра легенды: «Легенда о граде Китиже», «Легенда о покорении Сибири Ермаком». В учебник также включена былина «Волх Всеславович», содержание которой близко к легенде. Вводятся героические и исторические песни, изучение их особенностей (народный герой, исторический факт, сходство со сказкой и былиной). Изучается по учебнику героическая песня «Кузьма Минин и Дмитрий Пожарский во главе ополчения», а для самостоятельного чтения рекомендуются народная песня-слава «Русская земля» и «Суворов приказывает армии переплыть море».

В конце первой части – раздел «Мифы народов мира», в котором представлены древнегреческие (Арион, Дедал и Икар), славянские (Ярило-Солнце) и древнеиндийские (Творение) мифы.

Еще одна программа, которая используется в начальной школе «Начальная инновационная школа» (Г.С. Меркин, Б.Г. Меркин, С.А. Болотова). Программа построена по концентрическому принципу. Содержательное ядро курса заключено в системообразующих понятиях, охватывающих весь период обучения литературному чтению в 1 – 4 классах: человек, люди, семья, общество, мир вокруг, природа; добро и зло, красота, милосердие, сострадание, человечность, доброта, великодушие, предательство; учение, чтение, класс, школа; дружба, честность, любовь, верность, счастье; любовь к родному дому и родному краю, Отечеству; история, отвага, героизм, патриотизм, народные представления и традиции, труд и др. В каждый из этих разделов вводится тематически подобранный текст фольклорного произведения. Важной методологической основой курса «Литературное чтение» является утверждение единства урочной и внеурочной деятельности. В материалах к каждой теме, начиная со 2 класса, приводится раздел «Внеурочная работа».

1 класс. Название и содержание тематических блоков учебника отражают специфику миропонимания учеников 1 класса: «Я и моя семья» («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» (отрывок), сказка, народная сказка, пословица, басня. «Я и моя страна» (сказка «Откуда в Гжели синий цвет), «Я и мои друзья» (русская народная сказка «Гуси-лебеди» (отрывок), удмуртская народная сказка «Мышь и воробей».), «Я и мои дела» (татарская народная сказка «О кривой берёзе»), «Я и природа» (алтайская народная сказка «Две одёжки»).

2 класс. В этом году произойдёт важнейший перелом в сознании: от я к мы. Этот переход отражается в изменении и расширении тематических блоков: «Мы играем» (Пословицы об игре, небылицы, считалки, скороговорки, заклички, приговорки, загадки (народные и авторские), «У нас в школе» (частушки, школьные частушки, сербская народная сказка «Век живи – век учись», «У нас дома» (русские народные сказки «Хаврошечка», «Мальчик с пальчик»), «Наша природа» (Загадки о природе; пословицы; русские народные сказки «Лиса и Волк», «Петушок и бобовое зёрнышко», аварская народная сказка «Кукушка и птицы»), «Времена года» (Загадки, заклички, Русская народная сказка «Про глухаря», Русская народная сказка «Снегурочка», Русская народная сказка «Мужик и медведь»); «Мы трудимся» (башкирская народная сказка «Ленивая девочка», Словенская народная сказка «Три сына»), «Наше Отечество» (Пословицы о Родине).

3 класс. Произведения, включённые в содержание программы для 3 класса, способствуют выработке обобщённых представлений школьников об обществе, стране, мире, космосе: «Дети и взрослые» (Русская народная сказка «Дочь-семилетка», русская народная сказка «Привередница» (в пересказе В. Даля)), «Дружба всего сильней» (Русская народная сказка «Зимовье зверей»; сравнение зарубежных и отечественных сказок на примере сказки братьев Гримм «Соломинка, уголёк и боб» и сказки Древнего Египта «Лев и мышь»), «Делу время, а потехе час» (Русская народная сказка «Крылатый, мохнатый да масленый», белорусская народная сказка «От краденого не растолстеешь», русские народные песни-приговорки), «Мир природы» (Русская народная сказка «Два Мороза», чукотская народная сказка «Лисичка»), «Славные страницы российской истории» (Русская народная сказка «Никита Кожемяка», Русская народная сказка «Иван — крестьянский сын и Чудоюдо»), «Вселенная» (чувашская народная сказка «Мост Азамат», Сербская народная сказка «Почему у месяца нет платья»). Происходит развитие представлений о литературоведческих понятиях, изученных ранее.

4 класс – завершающий этап начального литературного образования. С одной стороны, предполагается подведение итогов четырёхлетнего изучения предмета, с другой – целый ряд включённых материалов позволяет подготовить плавный переход от курса «Литературное чтение» к курсу «Литература». При этом выделяются следующие тематические блоки: «Наши любимые сказки» (русские народные сказки «Шабарша», «Сивка Бурка», «Солдатская шинель»), «Наша семья» (Русская народная сказка «Две сестры»; шведская народная сказка «Гвоздь из родного дома»), «Наша школьная жизнь», «Наши дела и заботы», «Наша природа», «Мир вокруг нас», «Наша страна». Кроме того, в учебник 4 класса включены небольшие статьи, в которых содержатся сведения об авторах, их произведениях, важных событиях в истории страны или интересных явлениях в природе. Этот структурный элемент также выполняет пропедевтическую функцию и способствует подготовке школьников к изучению курса литературы в 5 классе.

Таким образом, все учебники литературного чтения для начальной школы построены с учетом возрастных особенностей. Фольклор изучается практически во всех классах, начинает изучаться с самых маленьких жанров, таких как поговорки, скороговорки и т.д. С каждым годом происходит наращение фольклорного материала. Он дается как самостоятельно, так и в сравнение с авторской литературы. Учебник формирует у школьника навык осознанного чтения, побуждая постоянно возвращаться к уже прочитанному с разными целями и задачами; формирует исследовательский интерес, побуждая сравнивать тексты по разным основаниям; способствует формированию эстетических переживаний, раскрывая секреты художественного образа; стимулирует творческий потенциал младших школьников, создавая условия для порождения ими художественных приемов и образов. Учебный материал направлен на формирование мыслительной деятельности: умений – классифицировать предметы и понятия, путем формирования соответствующих операций, формулировать выводы, проводить анализ условий задач и заданий.

Проанализировав программы начального звена можно сделать следующий вывод. Содержание современных программ литературного чтения в начальной школе представляют произведения высокохудожественные, разнообразные по форме и содержанию. С одной стороны, это дает позитивный эффект — позволяет уже в младшем школьном возрасте почувствовать разнообразие отечественной и мировой художественной литературы, прикоснуться к ее богатствам. Но с другой стороны такое разнообразие иногда дублирует изучение некоторых фольклорных произведений в начальной и средней ступенях. Из-за несовершенства читательской техники, психолого-возрастных особенностей восприятия текста, отсутствия широкого культурного кругозора, некоторые произведения фольклорного жанра оказываются сложными для восприятия и изучения в младших классах. Или обратная ситуация – программа изучения некоторых фольклорных жанров в 5 классе практически повторяет то, что уже было рассмотрено на уроках литературного чтения в начальной школе. В первом случае нарушается принцип доступности, во втором – принцип преемственности между ступенями обучения.

Чтение и восприятие художественных текстов требует большой работы по овладению определенным кругом теоретико-литературных и историко-литературных знаний. Анализируя круг теоретико-литературные понятий, с которыми знакомятся младшие школьники на уроках по литературному чтению, можно сделать вывод, что школьники уже в начальных классах вынуждены усваивать широкий круг теоретических сведений. Надо учитывать, что успешное овладение знаниями по теории литературы определяется, прежде всего, начитанностью учащихся, а младшие школьники еще не обладают ею в нужной мере. Некоторые литературоведческие понятия остаются выпускниками начальной школы практически не усвоенными. Об этом свидетельствует и практика преподавания в 5-6 классах. Поэтому программы и учебники по литературе для средней школы вынуждены обращаться к теоретическим понятиям с позиции начальных представлений о них. Такая нескоординированность литературоведческих понятий между начальной и основной школой приводит к некоторому нарушению преемственности в освоении теории литературы на первом и втором этапах обучения. По нашему мнению, сведения по теории литературы в начальной школе должны быть минимальны. Одной из основных задач литературного чтения следует считать задачу повышения уровня начитанности младших школьников.

Режиссер из Бурятии готовит в центре Казани уличный спектакль по сказкам народов Поволжья

«Помогает придуманное нами пространство. У нас будет длинная зеркальная река, разделяющая поле поперек на две части. А по обе стороны от нее — четыре зеркальных дома, символизирующих четыре народа, их быт», — рассказывает Сойжин Жамбалова о спектакле под открытым небом «О чем поют деревья», который казанцы смогут увидеть на поле в парке им. Горького с 11 по 13 августа. Молодой режиссер из Улан-Удэ вместе с актерами работает над марийскими, мордовскими, удмуртскими и чувашскими сказками, песнями и обрядами. Подробности проекта — в интервью Жамбаловой для «БИЗНЕС Online».

Сойжин Жамбалова: «Благодаря нашему артисту, который обучается сейчас в консерватории, Софии Озджан и ее преподавателю Лилии Сарваровой мы разучили народные песни. Это здорово помогает в работе над спектаклем»Сойжин Жамбалова: «Благодаря нашей артистке, которая обучается сейчас в консерватории, Софии Озджан, и ее преподавательнице Лилии Сарваровой мы разучили народные песни. Это здорово помогает в работе над спектаклем»
Фото: minkultrb.ru

«Получился спектакль о связи человека и природы, космоса, земли»

— Сойжин, у вас уже был успешный опыт работы в Казани, спектакль «Сказки Хикмета» в Татарском ТЮЗе им. Кариева обласкан критиками и фестивалями. А нынешнее приглашение наверняка связано с тем, что экс-директор Кариевского театра Гузель Сагитова стала заместителем главы исполкома столицы РТ. Расскажите о проекте «О чем поют деревья».

— Да, проект организован мэрией Казани. Это будет спектакль под открытым небом. 2021-й в Татарстане был объявлен Годом родных языков. Мне предложили поучаствовать в проекте, который связан со сказками народов Поволжья: марийцами, мордвой, удмуртами и чувашами. Мне очень понравилась эта идея. Я сама работаю в национальном театре и давно интересуюсь сказками, легендами, обрядами, ритуалами. Собственно, уже несколько моих работ было связано именно с этой темой.

Второй интересный момент в проекте — пространство. Это театр под открытым небом, уличный театр. Спектакль состоится на поле в парке имени Горького. Так что, по сути, само пространство диктует нам направление и тональность.

— Так и о чем же будут «петь деревья»?

— Мы много работали с материалом, читали сказки, легенды, изучали языческие обряды, фольклор, слушали народные песни. Выбрали четыре сказки от каждого из перечисленных народов, песни и несколько обрядов. Думаю, у нас получился спектакль о связи человека и природы, космоса, земли. Изначально перед нами ставилась задача делать не концертное представление под открытым небом, а именно полноценный драматический спектакль по сказкам, песням, легендам. Но в итоге получилось обширное театральное исследование. Пытаемся переосмыслить эти истории, культурное наследство народов с точки зрения театра.

— Для участия в проекте вы запустили актерский кастинг. Каковы его результаты?

— Да, у нас не было определенной труппы, поэтому мы искали артистов именно таким образом. В результате отобрали 15 человек из разных городов и театров. Есть несколько студентов из ГИТИСа, которые приехали специально из Москвы. Преимущественно это, конечно, молодые ребята. Также со мной приехала моя творческая команда из Москвы: хореограф Мария Сиукаева и художник Ольга Богатищева.

— В видеозаявке вы просили прислать отрывок из любой сказки народов Поволжья. Почему это было важно на стадии отбора?

— Большая сложность нашего кастинга состояла в том, что у меня не имелось возможности отбирать актеров в несколько этапов. Не было шанса услышать, увидеть их вживую. У меня существовала единственная возможность знакомства с ними по видео. Важно было увидеть актера, услышать, как он читает, проанализировать то, как он выстраивает мысль. Конечно, по видео очень сложно до конца понять что-либо про артиста, его талант, профессионализм, музыкальность и прочее. Среди ребят, кстати, не только драматические актеры, но есть и студенты, и выпускники Казанской консерватории. Благодаря нашей артистке, которая обучается сейчас в консерватории, Софии Озджан, и ее преподавательнице Лилии Сарваровой мы разучили народные песни. Это здорово помогает в работе над спектаклем.

Спектакль «Сказки Хикмета» в Татарском ТЮЗе им. КариеваСпектакль «Сказки Хикмета» в Татарском ТЮЗе им. Кариева
Фото предоставлено пресс-службой фестиваля «Науруз»

«То, что работает в театре, перестает работать, когда ты оголен улицей»

— А что за сказки легли в основу спектакля и объединены ли они какой-то общей тематикой?

— Мы взяли четыре сказки: удмуртскую «Белая береза», чувашскую «Юман-батыр», мордовскую «Дуболго Пичай» и марийскую «Волшебный меч». В этом как раз таки и заключается глобальная и основная сложность — как объединить все истории. Конечно, помогает придуманное нами пространство. У нас будет длинная зеркальная река, разделяющая поле поперек на две части. А по обе стороны от нее — четыре зеркальных дома, символизирующих четыре народа, их быт.

Сами истории объединяет еще и фантазия на тему обрядов жителей. Мы попробовали переосмыслить их ритуалы, тексты, песни и выявили общую мысль. Все народы объединяет прочная связь с землей и природой. Нам показалась очень важным то, что именно природа рождает человека. Мы, асфальтные люди, давно растеряли эту энергию. А сейчас, в ходе репетиций, снова буквально возвращаемся к забытому ощущению единения. Для нас это новый и увлекательный опыт.

— Уличный театр, которым вы, по сути, занялись, имеет свои недостатки, например эфемерность. Что будет с проектом после нескольких премьерных дней?

— Это отличный вопрос, потому что мы сами не знаем, чем все закончится и что с нами будет после выпуска. Для меня это первый опыт уличного формата. Мне и боязно, и интересно одновременно. Более того, почти для всей команды такой опыт в новинку. На протяжении процесса мы все время спотыкаемся о разные сложности, связанные именно с пространством, и пытаемся их преодолеть. Конечно, формат уличного театра предполагает широкие художественные мазки. Это все же театр представления. Одно дело — театральная коробка, и совсем другое — улица. Отсюда возникает немало технических сложностей со звуком, светом, оборудованием, да и способом взаимодействия со зрителем. Поэтому буквально каждый день мы делаем для себя профессиональные открытия, учимся, удивляемся.

— А что именно стало для вас самым сложным в жанре уличного театра?

— В рамках большого пространства невозможно выстроить какую-то камерность, интимность, которую предполагает театральная коробка. Мы априори этого лишаемся, как только выходим на поле. Соответственно, значительно меняется способ существования артиста. Ему требуется время, чтобы понять, как жить в новых условиях. И нам, как постановочной группе, оно тоже необходимо, чтобы найти верные приемы. Собственно, одна из первых сложностей была в этом. То, что работает в театре, перестает работать, когда ты оголен улицей. А второй не менее важный момент — техническая часть. Нужно все организовать так, чтобы зрители нас и видели, и слышали.

— Нельзя еще исключать дождь, сильный ветер. Тут что угодно может вклиниться.

— Вот и получается — мы и природа. В этом тоже есть определенный смысл.

«Национальный театр — это театр энергий»

— Вы уже упоминали ребят из ГИТИСа, который сами оканчивали. Почему после столичного вуза вернулись в Бурятию заниматься национальным театром?

— Мне очень важно было вернуться на родину. Безусловно, большинство студентов, обучающихся в Москве, не собираются никуда возвращаться. И, когда ты учишься в ГИТИСе, кажется, что вся театральная движуха сосредоточена именно в столице. Но, когда я окончила институт, в нашем театре в Бурятии началась новая жизнь, и мне было очень интересно, что там станет происходить. Не хотелось находиться далеко от этих процессов. И театр, к счастью, дал мне возможность быть в профессии, стать частью нового, настоящего буквально с первых дней возвращения на родину.

— Как жить национальному театру в современном театральном пространстве?

— Если честно, я сама часто задаю себе этот вопрос и пока прихожу к выводу, что не знаю ответов. Просто интуитивно варюсь в данном процессе, ищу точки опоры конкретно для себя. Быть в контексте современного театра, не только российского, но и мирового, — это умение находить правильный театральный язык для конкретного культурного пространства.

Национальный театр — это, безусловно, театр энергий. Скажем, русский театр может быть исключительно вербальным. Там главное — слово. Из него возникают смыслы. А у нас все базируется на энергии. Национальный театр может быть абсолютно невербальным, и зритель все прекрасно поймет.

— Значит ли это, что у него свое обособленное будущее или возможен синтез с современными веяниями?

— Мне кажется, национальный театр может все. Но нам довольно сложно найти правильный материал. Не любая пьеса из мировой и русской драматургии могла бы идти на сцене тоже же бурятского театра.

— То есть чеховских «Трех сестер» там сложно представить?

— Не хочется быть категоричной в этом вопросе и заранее говорить, что мы не сможем сыграть Чехова. Театр пробует брать разный материал, искать новые формы. Важно, что национальная подоплека диктует свои правила игры. И она может что-то не принять, отторгнуть тот или иной материал. Поэтому мы всегда будто ходим по своеобразному канату и не знаем, сорвемся ли с него в следующий раз.

— А какие тематические запросы у бурятского зрителя?

— Разные. Я абсолютно понимаю тех, кто любит ходить на национальные мелодрамы, комедии. Словом, туда, где можно отдохнуть и особо не думать. Но наш театр ведет активную деятельность по развитию и просвещению. И мы работаем над тем, чтобы у каждого спектакля был свой зритель. Безусловно, не всегда удается, но мы все осознаем и находимся в процессе работы над этим.

«Бурятские артисты энергетически очень сильные. Пожалуй, я не встречала еще ни одну труппу с такой личностной, национальной, актерской энергетикой. Мне кажется, это самая главная черта»«Бурятские артисты энергетически очень сильные. Пожалуй, я не встречала еще ни одну труппу с такой личностной, национальной, актерской энергетикой. Мне кажется, это самая главная черта»
Фото: © Александр Поляков, РИА «Новости»

«Национальный герой не станет себя мучить гамлетовским «быть или не быть»

— Иногда кажется, что зрители гораздо охотнее воспринимают истории про нечто общее, национальное, объединяющее. Если проблема — то на весь народ, если счастье — тоже. Такое ощущение, что личная история уходит на второй план.

— У всех нас, я имею в виду всех людей, на самом деле очень много похожего. Вот мы сейчас занимаемся сказками народов Поволжья и убеждаемся в этом. Мировоззрение, культурный контекст носят одни и те же черты. В работе, например, мы шли от частного к общему, но по ходу постановки уже сами перестали выделять — где марийское, где мордовское, где удмуртское и так далее. Я же, как человек, принадлежащий бурятской культуре, соединяю это со своим мировоззрением и тоже нахожу связь.

В самом начале знакомства с национальной культурой оказывается, что ее всегда сопровождает эпическое начало. Оно заложено в сказках, обрядах, в самих людях. Наверное, поэтому в них так мало личного и так много глобального. Как мы знаем, эпический герой рождается, уже зная, что идет на смерть. Так и национальный герой не станет себя мучить гамлетовским «быть или не быть».

— Поработав с разными актерами, театрами, труппами, можете выделить качество, которое отличает именно бурятских артистов от других национальных коллективов?

— Бурятские артисты энергетически очень сильные. Пожалуй, я не встречала еще ни одну труппу с такой личностной, национальной, актерской энергетикой. Мне кажется, это самая главная черта.

— Однажды в интервью вы упомянули про феномен «закрытого азиатского темперамента». Что это такое в контексте искусства?

— Это невозможность открытой актерской эмоции. Сила азиатского темперамента в том, что артист может не издавать ни одного звука, не плакать, не смеяться, но переживать что-то глубокое так, что зритель безошибочно считывает эти вибрации. Чем больше эмоция, тем сильнее он внешне закрывается. И это производит куда более мощное воздействие, чем открытый крик, рыдание или стон. Есть такое ощущение, что азиатские артисты считают слабостью показывать, проявлять открыто свои эмоции. Но, мне кажется, именно из-за этого возникает ощущение силы.

— И вам самой гораздо больше нравится работать с энергиями, нежели со словами?

— Да, это так. Хотя я все-таки считаю себя эмоциональным человеком, но при этом осознаю, что понятие «закрытого темперамента» имеет отношение и ко мне.

Татарские народные сказки на русском языке читать

Ваш ребёнок только закончил первый класс, и теперь его ждут настоящие школьные каникулы! Лето — это маленькая жизнь, особенно для юных школьников. Море приключений, интересных занятий и новых друзей. Отличным времяпрепровождением, особенно уютным вечером или дождливым днём, станет чтение книги.

Читать летом после 1 класса необходимо, чтобы не снижались скорость и техника чтения. Кроме того, чтение улучшает орфографическую зоркость, повышает общую грамотность, учит говорить литературным языком.

В этой статье вы найдёте список литературы на лето для внеклассного чтения после 1 класса, составленный по разным программам. Необязательно стараться одолеть все книги. Лучше выбрать те, что точно понравятся ребёнку и привьют ему любовь к чтению на долгие годы.

Содержание:

Список литературы на лето «Школа России»

Татарские народные сказки на русском языке читать

Список «Школа Россия» — основной, он входит в учебно-методический комплекс российских образовательных учреждений. Именно его дают на летнее чтение большинство учителей начальной школы, когда ученики заканчивают первый класс и переходят во второй.

Русская литература

  1. А. С. Пушкин «Сказка о царе Салтане», «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях».
  2. Д. Н. Мамин-Сибиряк «Серая шейка».
  3. Л. Н. Толстой «Три медведя», «Котёнок», «Булька», «Два товарища».
  4. Н. Носов «Живая шляпа», «Ступеньки», «Заплатка», «Затейники», «Приключения Незнайки и его друзей».
  5. М. М. Зощенко «Ёлка».
  6. В. Катаев «Дудочка и кувшинчик», «Цветик-семицветик».
  7. П. П. Бажов «Серебряное копытце».
  8. М. Пришвин «Ёж», «Берестяная трубочка», «Лисичкин хлеб».
  9. В. Бианки «Как муравьишка домой добирался», «Аришка трусишка», «Кто чем поёт».
  10. В. В. Медведев «Обыкновенный великан».
  11. Э. Н. Успенский «Крокодил Гена и его друзья», «Дядя Фёдор, пёс и кот».
  12. А. М. Волков «Волшебник изумрудного города».

Зарубежная литература:

  1. Г. Х. Андерсен «Принцесса на горошине», «Дюймовочка», «Стойкий оловянный солдатик», «Русалочка», «Гадкий утёнок».
  2. Братья Гримм «Сладкая каша», «Золотой гусь».
  3. Ш. Перро «Спящая красавица», «Кот в сапогах», «Золушка», «Красная шапочка».
  4. Дж. Родари «Путешествие голубой стрелы».
  5. Т.  Янсон «Маленькие тролли и большое наводнение».
  6. А. Линдгрен «Три повести о Малыше и Карлсоне».
  7. А. Милн «Винни Пух и все-все-все».
  8. Р. Киплинг «Рикки-Тикки-Тави», «Отчего у верблюда горб», «Слонёнок», «Откуда взялись броненосцы».

Стихи:

  1. Б. Заходер «Весёлые стихи», «Птичья школа».
  2. С. Михалков «Про мимозу», «Дядя Стёпа», «Чистописание».
  3. С. Маршак «Дремота и зевота», «Рассказ о неизвестном герое», «Детка в клетке», «Школьнику на память».
  4. К. Чуковский «Доктор Айболит».
  5. Г. Б. Остер «Вредные советы», «Зарядка для хвоста».

Читайте также Сколько ребёнок должен читать слов в минуту?

Список на лето по программе «Перспектива»

Татарские народные сказки на русском языке читать

  1. Сказки народов России.
  2. Русские народные сказки.
  3. Потешный фольклор: скороговорки, считалки, небылицы.
  4. В. Жуковский «Котик и козлик», «Птичка».
  5. А. Пушкин «Птичка Божия не знает…».
  6. В. Даль «Что значит досуг?» .
  7. Д. Мамин-Сибиряк «Сказка про храброго зайца».
  8. А. Толстой «Колокольчики мои».
  9. Л. Толстой «Филипок».
  10. К. Ушинский «Рассказы о животных».
  11. Н. М. Артюхова. «Подружки».
  12. В. Бианки «Латка», «Аришка-трусишка».
  13. Г. Остер «Вредные советы».
  14. Л. Пантелеев. «Как поросёнок говорить научился».
  15. С. Маршак «Весёлый счёт от 1 до 10», «Багаж», «Детки в клетке».
  16. Т. Собаки. «Песни бегемотов».
  17. А. Усачев. «Умная собачка Соня».
  18. Г. Х. Андерсен. «Гадкий утёнок».
  19. Д. Биссет «Про поросёнка, который умел летать».
  20. Братья Гримм «Король-Дроздовик».

Список книг на лето «21 век»

Татарские народные сказки на русском языке читать

  1. Русские народные сказки.
  2. Сказки братьев Гримм.
  3. Сказки Андерсена.
  4. С. Михалков «Праздник непослушания».
  5. И. Токмакова «Аля, Кляксич и буква «А», «Счастливо, Ивушкин!» и др.
  6. А. Толстой «Золотой ключик или приключения Буратино».
  7. К. Чуковский. Стихи и сказки.
  8. С. Маршак. Сказки, песни, загадки.
  9. П. Бажов «Серебряное копытце».
  10. В. Гаршин «Лягушка-путешественница».
  11. В. Осеева «Волшебное слово», «Добрая хозяюшка» и др.
  12. Е. И. Чарушин. Рассказы.
  13. В. Ю. Драгунский «Он живой и светится» и др.
  14. Н. Н. Носов «Фантазеры», «Затейники» и др.
  15. В. Бианки «Хвосты», «Чей нос лучше», «Кто чем поёт?», «Как муравьишка домой спешил» и др.
  16. Д. Мамин-Сибиряк «Алёнушкины сказки».
  17. Ш. Перро «Золушка», «Кот в сапогах», «Спящая красавица».
  18. В. Катаев «Цветик-семицветик».
  19. Стихи русских поэтов о природе.
  20. Стихи Заходера.

Список литературы для чтения летом «2100»

Татарские народные сказки на русском языке читать

  1. Русские народные сказки «Сивка-бурка», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Василиса Прекрасная», «Пёрышко Финиста-ясна сокола», «Сказка о молодильных яблочках и живой воде».
  2. Былины «Добрыня Никитич», «Добрыня и змей», «Илья Муромец и Соловей Разбойник».
  3. Сказки народов мира:  сказки народов Прибалтики, татарские народные сказки, тридцать три Егорки (скороговорки), японские народные сказки.
  4. А. С. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке».
  5. П. Бажов «Сказы».
  6. П. П. Ершов «Конёк-Горбунок».
  7. В. Ф. Одоевский «Мороз Иванович».
  8. М. Коршунов «Петька и его, Петькина жизнь», «Дом в Черёмушках».
  9. Е. Чарушин «Никита и его друзья».
  10. Н. Носов «Приключения Незнайки и его друзей».
  11. А. Курляндский «Возвращение блудного попугая и другие истории для самых маленьких и больших ребят».
  12. А. Толстой «Золотой ключик или приключения Буратино».
  13. В. Хмельницкий «Соловей и бабочка».
  14. В. Берестов «Как найти дорожку».

Стихи:

  1. Заходер стихи и сказки.
  2. О. Григорьев «Стихи».
  3. Л. Квитко. Стихи для детей.
  4. С. Маршак. Сказки, песни, загадки.
  5. Н.Матвеева. Стихи.
  6. Г. Остер «Вредные советы».
  7. Ю. Мориц «Большой секрет для маленькой компании», стихи.
  8. И. Демьянов «Ребятишкина книжка».
  9. А. Шибаев «Язык родной, дружи со мной».
  10. Ю. Владимиров «Чудаки».

Зарубежные авторы:

  1. Родари «Приключения Чиполлино».
  2. Т. Янсон «Ветер в ивах».
  3. А. Милн «Винни-Пух и все-все-все».
  4. А. Линдгрен «Малыш и Карлсон».
  5. А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц».
  6. Дж. Р. Р. Толкиен «Хоббит».
  7. Т. Янсон «Шляпа Волшебника».

Задания на лето для будущего второклассника

Татарские народные сказки на русском языке читать

Чтобы ребёнок за длинные каникулы не потерял приобретённые в первом классе знания и навыки, выполняйте несколько простых упражнений. Заниматься стоит по несколько минут в день, и ни в коем случае не заставлять ребёнка учиться силком. Так вы рискуете вызвать у юного школьника нелюбовь к учёбе и поглощению новых знаний.

Русский язык

1. Повторить (или выучить) словарные слова, написание которых первоклассник должен знать наизусть:

Весело, воробей, ворона, девочка, дежурный, деревня, заяц, карандаш, класс, корова, лисица, мальчик, машина, медведь, молоко, пальто, пенал, петух, работа, ребята, собака, сорока, тетрадь, ученик, ученица, учитель, хорошо, язык.

2. Переписывать и писать под диктовку тексты небольших размеров (по 30-40 слов).

3. Доделать задания в школьной печатной тетради.

Математика

1. Выучить наизусть таблицу сложения и вычитания в пределах 10. Начать знакомиться с таблицей умножения.

Мы подготовили подробные инструкции о том, как быстро и легко выучить таблицу умножения. Смотрите видео выше или читайте материал в блоге — Как быстро выучить таблицу умножения: проверенные способы. 

2. Доделать задания в школьных печатных тетрадях.

Чтение

Каждый день читать по 15-20 минут книгу из списка литературы, выбранного выше.

Лайфхак для родителей: найдите правильную мотивацию к чтению для дошкольника или младшего школьника. Вместе придумайте желанную цель, на которую ребёнок будет копить, выполняя те или иные задания от родителя. Осуществить это помогает приложение «Где мои дети» и новая функция «Задания для ребёнка»!

Получите чек-лист подготовки к школе на свою почту

Письмо отправлено!
Проверьте электронный ящик

Скачайте бесплатно приложение на iOS или Android

iphone-X

Мобильное приложение «Где мои дети»

Смотрите передвижения ребёнка на карте, слушайте что происходит вокруг, когда вас нет рядом.
Отправляйте громкий сигнал, если ребёнок не слышит звонка от вас.

Скачайте бесплатно приложение на iOS или Android

appStore

GooglePlay

AppGallery

Загрузить приложение

iphone-X

Лекции по семиотике искусства. На китайском языке с параллельным русским текстом

добавлено 2021-12-22 17:48:05

Сборник лекций по семиотике искусства на китайском языке с параллельным русским текстом.

Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина

Для тех, кто хочет быть лучшим!

Время быть

добавлено 2021-12-17 16:39:40

«Время быть» – третья книга Марии Петровой.

Весёлые истории про Сашу. Книга 2

добавлено 2021-11-23 07:22:20

Маленький Саша живёт в билингвальной семье. Папа — немец, мама — русская, брат — Даниель. И чего здесь только ни случает…

Зимние кроссовки для бега по пересечённой местности

добавлено 2021-12-06 17:16:37

Должен отметить совершенно блестящий уровень нарратива (простите за это словечко), то есть язык и стиль в одной упаковке…

Котёнок Усатик, или Отважное сердце / The Kitten Nobody Wanted

добавлено 2021-11-17 10:06:26

Мия часто приходит к Эмили поиграть с маленькими котятами. Особенно она подружилась с робким Усатиком. Но совсем скоро е…

Сказки / Contes de fées

добавлено 2021-11-03 13:27:36

В этот сборник входят самые известные сказки Шарля Перро, знакомые каждому ещё с раннего детства.

Сказки для детского и семейного чтения / Kinder- und Hausmärchen

добавлено 2021-11-03 13:27:10

Сказки братьев Гримм публикуются в соответствии с правилами современной немецкой орфографии (2004—2006).

Сказки / Eventyr

добавлено 2021-11-03 13:20:59

Сказки датского писателя Ганса Христиана Андерсена в нашей книге изданы на родном языке автора и в классическом переводе…

Как вырастить билингва и не сойти с ума

добавлено 2021-10-23 20:17:38

В современном мире все больше детей живут в окружении разных культур и разных языков. И все чаще так бывает, что родных …

Bijou

добавлено 2021-10-06 19:16:11

Бесчестный дворецкий желает завладеть богатством своей хозяйки, уже не молодой, но некогда знаменитой актрисы кино, одна…

Волшебное путешествие гринэйков на дронах

добавлено 2021-09-29 12:40:37

Вы держите в руках одну из экосказок о приключениях гринэйков. Это увлекательные истории, которые учат нас бережному отн…

Гринэйки и сломанный автомобиль

добавлено 2021-09-29 12:36:40

Вы держите в руках одну из экосказок о приключениях гринэйков. Это увлекательные истории, которые учат нас бережному отн…

Приключения гринэйков перед Наурызом

добавлено 2021-09-29 12:57:35

Вы держите в руках одну из экосказок о приключениях гринэйков. Это увлекательные истории, которые учат нас бережному отн…

Гринэйки и драконы-древорубы

добавлено 2021-09-29 12:58:10

Вы держите в руках одну из экосказок о приключениях гринэйков. Это увлекательные истории, которые учат нас бережному отн…

Гринэйки и мусорный монстр

добавлено 2021-09-29 12:51:00

Вы держите в руках одну из экосказок о приключениях гринэйков. Это увлекательные истории, которые учат нас бережному отн…

Великий Гэтсби = The Great Gatsby

добавлено 2021-10-30 10:03:20

Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошло знаменитое на весь мир произведение Фрэ…

The Wedding of Mademoiselle Roquefort

добавлено 2021-09-19 18:15:11

Юная мадмуазель Рокфор обращается к частному сыщику с просьбой спасти от гильотины ее возлюбленного, обвиняемого в убийс…

Рассказы о демонах и других неведомых существах

добавлено 2021-10-10 10:02:06

Издание представляет собой учебное пособие по чтению и пониманию оригинальных текстов на корейском языке. В пособие вклю…

Старинные татарские сказки (на татарском и русском языках)

добавлено 2021-07-28 22:16:41

Вниманию широкого круга читателей предлагается сборник татарских народных сказок в современном литературном пересказе. Т…

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

добавлено 2021-06-22 13:45:44

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: ори…

Национальные рекомендации по определению риска и профилактике внезапной сердечной смерти / Russian Guidelines for Sudden Cardiac Death Risk Assessment and Prevention

добавлено 2021-06-15 22:26:52

При разработке данного издания Рекомендаций группа экспертов использовала современные достижения в вопросах прогнозирова…

Книжка про Настю. Почему нельзя? = Le livre de Nastia. C'est interdit. Pourquoi?

добавлено 2021-06-25 12:43:04

«Книжка про Настю» будет полезна детям-билингвам и родителям-билингвам, проживающим за рубежом или на территории России….

Книжка про Настю. Почему нельзя? = Anastasia is growing up. Things that children are not allowed to do!

добавлено 2021-06-25 12:49:00

Почему маленькому ребёнку нельзя играть с проводами и розеткой? Почему нельзя одному выходить на балкон и высовываться в…

Книжка про Настю. Непослушные родители (Шуточные истории) = Le livre de Nastia. Des parents qui ne sont pas sages (Histoires rigolottes)

добавлено 2021-06-25 12:51:14

«Книжка про Настю» будет полезна детям-билингвам и родителям-билингвам, проживающим за рубежом или на территории России….

Книжка про Настю. Непослушные родители (Шуточные истории) = Anastasia is growing up. Naughty parents (Humorous stories)

добавлено 2021-06-25 12:51:54

Книга «Непослушные родители» – это шуточные истории из жизни маленького ребёнка. Конечно, на самом деле капризничали и с…

Книжка про Настю. Настя и зима = Le livre de Nastia. Nastia et I'hiver

добавлено 2021-06-25 12:52:45

«Книжка про Настю» будет полезна детям-билингвам и родителям-билингвам, проживающим за рубежом или на территории России….

Книжка про Настю. Настя и зима = Anastasia is growing up. Anastasia in winter

добавлено 2021-06-25 12:53:44

Из книжки «Настя и зима» ваш малыш узнает о том, что зимой в России можно лепить снеговика, играть в снежки, кататься на…

Книжка про Настю. Настя и игрушки = Le livre de Nastia. Nastia et les jouets

добавлено 2021-06-25 12:54:22

«Книжка про Настю» будет полезна детям-билингвам и родителям-билингвам, проживающим за рубежом или на территории России….

Книжка про Настю. Настя и игрушки = Anastasia is growing up. Anastasia and the toys

добавлено 2021-06-25 12:54:53

В книге «Настя и игрушки» вы найдёте ответы на вопросы, волнующие детей 3-4 лет. Вопросы, связанные с конкретными жизнен…

Книжка про Настю. Что Настя умеет делать? = Le livre de Nastia. Qu'est-ce qu'elle sait faire, Nastia?

добавлено 2021-06-25 13:11:33

«Книжка про Настю» будет полезна детям-билингвам и родителям-билингвам, проживающим за рубежом или на территории России….

Книжка про Настю. Что Настя умеет делать? = Anastasia is growing up. What can Anastasia do?

добавлено 2021-06-25 13:11:27

Главная героиня книги, Настя, умеет не капризничать, помогать маме и ухаживать за собой. А ещё Настя умеет быстро бегать…

Учим русский язык в школе в Англии. Пособие по русскому языку для детей-билингвов русских зарубежных школ дополнительного образования = Learning Russian at school in England. Textbook for bilingual learners of Russian in foreign schools of additional education

добавлено 2021-06-18 21:10:21

Учебное пособие знакомит с культурой общения, некоторыми особенностями и правилами, характерными для английской и россий…

Методика преподавания русского языка детям-билингвам. Методическое пособие для учителей билингвальных школ

добавлено 2021-06-18 21:11:57

Данная книга отражает передовой опыт организации обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языково…

Манекен / Мannequin. На русском языке с параллельным английским текстом

добавлено 2021-06-15 10:10:38

Аудиоверсия повести Е. Сибиренко-Ставрояни «Манекен» о жизни в почти реальном мире, – история о том, что на самом деле о…

Утраченный путь и другие произведения

добавлено 2021-07-02 10:09:06

В конце 1937 года Дж. Р. Р. Толкин с неохотой отложил свой уже подробно разработанный cвод мифов и героических преданий …

Смерть на Ниле / Death on the Nile

добавлено 2021-05-10 10:03:52

На роскошном пароходе «Карнак», плывущем по Нилу, убита молодая миллионерша, недавно вышедшая замуж и, как выяснилось, и…

Звёздный мальчик

добавлено 2021-04-23 10:54:46

Завораживающая аудиокнига из серии двуязычных книг «Английский в удовольствие» издательства «Станица-Киев» – сказка «Звё…

Маятник времён

добавлено 2021-04-23 11:15:31

Рассказ выдающегося канадского писателя-фантаста Альфреда Элтона ван Вогта (1912–2000) необычайно легко и непритязательн…

Манекен / Мannequin. На русском языке с параллельным английским текстом

добавлено 2021-04-29 15:15:26

Книгу составляет повесть о жизни в мире, где иллюзорные и подлинные ценности оголены, как незаизолированные провода, при…

Вопиющий случай произошёл в большом селе Актаныш, центре Актанышского района на востоке Республики Татарстан.

25 сентября 2021 года от сердечной недостаточности, в возрасте 46 лет, скончался русский православный мужчина по имени Виктор Смирнов.

Его свояченица (сестра жены) Ирина рассказала газете «Вечерняя Казань»: «В прошлом году Виктор тяжело перенес ковид, видимо, он дал осложнение на сердце. Во время болезни зять сказал сестре Римме, что хочет быть похоронен в Актаныше. Это наша с сестрой родина, сам Виктор тоже жил там какое-то время, он даже там прописан и очень любил это место. Когда Вити не стало, моя сестра позвонила смотрителю кладбищ в Актаныше Илдусу Хусаинову, сказала, что нужно место для православного захоронения. В Актаныше два кладбища, с разных сторон села. Мы сначала хотели похоронить Витю на том кладбище, где наш отец похоронен, но нам сразу сказали, что оно только для мусульман. Тогда взяли разрешение на захоронение на другом кладбище, где уже есть могилы православных усопших. Похороны прошли 27 сентября. И когда гроб уже закопали, смотритель кладбища нам заявил, что не рекомендует ставить на могилу крест, так как местные мусульмане могут его снести. И добавил, что мулла Руслан-хазрат не разрешает устанавливать кресты на православные могилы. Мы удивились таким требованиям, но всё-таки поставили деревянный крест, зная, что действуем законно«.

Приехав 9 октября на кладбище, родные Смирнова обнаружили, что крест на его могиле спилен. Вдова Римма обратилась в полицию. А Ирина упомянула о случившемся в местных пабликах, пообещав вознаграждение за информацию о вандалах: «Многие комментарии были оскорбительными и разжигающими межнациональную рознь. Были, конечно, и слова поддержки, но мало. Я зафиксировала все радикальные высказывания и написала заявление в полицию. Вскоре нас с сестрой пригласили на встречу в администрацию района. Там были замглавы Актанышского района Райхан Галимянова, руководитель исполкома Актанышского сельского поселения Ильнур Хузин и имам-мухтасиб Актанышского района Руслан-хазрат Муртазин. Местные чиновники признали, что кладбище, на котором похоронен Виктор, не конфессиональное мусульманское, а общественное, но всячески уговаривали нас не возвращать крест на могилу. Говорили, что Актаныш — это чисто татарский район, что здесь всеми силами стараются сохранить татарский язык и существующую «национальную чистоту». Более того, Галимянова сказала, что и глава Актанышского района Энгель Фаттахов против того, чтобы на кладбище устанавливали кресты. Мы, в свою очередь, высказали свои предложения по урегулированию ситуации, в частности, предложили местным властям объявить населению, что кладбище общественное, что люди других конфессий тоже имеют право быть здесь захороненными и их нельзя дискриминировать. Предложили также создать отдельные зоны на кладбище для мусульман и православных, чтобы не возникало конфликтных ситуаций, установить видеонаблюдение. Нам пообещали принять меры и попросили не поднимать шум в СМИ и соцсетях. Мы ждали-ждали, но никаких действий со стороны актанышских властей не последовало. В ноябре мы поставили на могиле Виктора новый крест, поменьше размером«.

Ирина отметила, что виновных в осквернении могилы Виктора так и не нашли, уголовное дело приостановлено (6 декабря): «Участковый полиции, к которому мы обратились с заявлением, просто предложил перезахоронить Виктора где-нибудь в другом месте! Не привлекли пока к ответственности и авторов радикальных комментариев. Мы просто шокированы политикой национализма в районе! А как же толерантность, о которой столько говорят? В нашей семье тоже есть представители разных конфессий, я, к слову, сама мусульманка, но мы все друг друга уважаем. Власти района просто обязаны что-то предпринять в этой ситуации и разграничить участки на кладбище, чтобы не допускать дискриминации и обеспечить мусульманам возможность быть захороненными отдельно от представителей других конфессий«.

«На официальном сайте муниципального района любой желающий может ознакомиться с документом «Положение об организации ритуальных услуг, погребения и содержание мест захоронения (кладбищ) на территории Актанышского сельского поселения Актанышского муниципального района РТ» № 19 от 18.06.2015 г. Согласно ему кладбища на территории села Актаныш носят статус общественных, а не вероисповедальных. А значит, в соответствии с Федеральным законом «О погребении и похоронном деле» они предназначены для погребения умерших любых верований. В отличие от вероисповедальных кладбищ«, — подчёркивает журналистка «Вечерней Казани» Дарья Субботина.

При этом «Вечерняя Казань» обратилась за разъяснениями к властям Актанышского района — и в администрации невозмутимо подтвердили, что советовали родным покойного не устанавливать православный крест на могиле. «На территории района проживают преимущественно мусульмане, также и на кладбище погребены в основном мусульмане«, понимаете ли. Заместитель главы Актанышского района Райхан Галимянова (экс-учительница русского языка и литературы) в разговоре с журналисткой добавила: «На кладбище, где похоронили Виктора Смирнова, действительно есть захоронения христиан, но их родные там кресты не устанавливали, по прошествии необходимого времени они ставили сразу памятники«.

Татарские народные сказки на русском языке читать

двойной клик — редактировать изображение

Статья в «Вечерней Казани» опубликована 15 декабря, вызвав нешуточный резонанс. Ясно, почему. Трогательное единодушие местных чиновников, мусульманского духовенства и полиции, отстаивающих «национальную чистоту», возмутительны. Это что за национал-исламистский анклав в центре России?

Тем временем со свояченицей Виктора Смирнова побеседовала Газета.Ru. Ирина сообщила, что маленький крест, который поставили взамен спиленного, пока стоит. Так как не виден с дороги. Ведь первый «крест на могиле Виктора «мозолил глаза» всему селу с проезжей части«. Она сказала: «Население обвиняло в том, что мы не уважаем их традиции, что мы, с их слов, «привезли православного русского на мусульманское татарское кладбище, наплевав на их национальные и религиозные чувства». <…> Население считает, что кладбище мусульманское и татарское, и русским и православным здесь не место. А по документу оно является общественным, но люди даже не знают, что предполагает этот статус. Это массовое заблуждение подогревает отсутствие информации о статусе кладбищ со стороны местных властей. <…> И на фоне неосведомлённости населения, видимо, начинают возникать радикальные проявления«. Также Ирина заметила, что замглавы Галимянова в ходе разговора с ней и её сестрой (вдовой Виктора) ссылалась на каких-то местных аксакалов, мнение которых важно для администрации района.

Замять скандал не получилось. Власти Актанышского района засуетились. 16 декабря вроде бы возобновлено уголовное дело.

В интервью изданию «Подъём» г-жа Галимянова утверждает, что никакой дискриминации по вероисповеданию в регионе нет («У нас такого никогда не было и препятствий тоже«), что «межнациональной розни не было и нет«.

С видеообращением пришлось выступить и главе района Энгелю Фаттахову. Он заявил, что власти района считают произошедшее «хулиганством«, «органы работают«.

Тут необходимо напомнить, что самого Фаттахова, тесно сотрудничающего с Всемирным конгрессом татар, часто именуют «татарским националистом«. Бывший 2-й секретарь Актанышского райкома ВЛКСМ и секретарь парткома колхоза им. 40 лет Победы возглавлял родной район в 1998-2012 годах, потом занимал должность заместителя премьер-министра Республики Татарстан — министра образования и науки РТ (назначение пролоббировал экс-президент Татарстана Минтимер Шаймиев). Четыре года назад мы писали, что Энгель Навапович являлся горячим сторонником и видным лоббистом изучения татарского языка всеми учениками на обязательной основе. Он стал инициатором разделения предмета «татарский язык» на татарский язык и татарскую литературу с резким увеличением их общего объёма в общеобразовательных школах. Резкое недовольство русскоязычного населения вызвало введение в 2014 году единого республиканского тестирования (ЕРТ) по татарскому языку в 9-х классах; появился итоговый контроль и после начальной школы. Когда Владимир Путин на выездном заседании Совета по межнациональным отношениям в Йошкар-Оле (август 2017-го) твёрдо заявил о недопустимости заставлять школьников учить неродной язык и снижать часы преподавания русского, Фаттахов отрегагировал следующим образом: «У нас всё нормально. <…> На мой взгляд, Президент России не имел в виду Татарстан«. Он последовательно сопротивлялся любым изменениям в данной сфере: «Утверждена концепция преподавания татарского языка и литературы. Это стратегический документ, который задаёт вектор развития». Несогласие русскоязычной части населения республики Фаттахов игнорировал. В конце октября 2017-го прокуратура направила президенту РТ Рустаму Минниханову представление о несоответствии Фаттахова занимаемой должности. 4.12.2017 его отправили в отставку. Зато для татарской национально-ориентированной общественности Фаттахов стал чем-то вроде национального героя. Соцсети публиковали мемы «Будь как Энгель». Вскоре этот деятель вернулся в свою прежнюю вотчину – на пост главы Актанышского района. Через некоторое время в интервью «Татар-информу» он говорил: «Нам хочется сохранить наш район в виде некоего центра, где происходит по-настоящему татарская жизнь. <…> Я всегда оставался при своих принципах, остаюсь и сегодня. Свои мысли, идеи, проекты реализую в родном районе«. Мы видим, что и как г-н Фаттахов реализует.

Руководитель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ, главный редактор журнала «Фома», профессор МГИМО, член Общественной палаты РФ Владимир Легойда: «Полагаю, что является необходимым тщательное расследование обстоятельств происшедшего со стороны правоохранительных органов и надлежащее обеспечение права на захоронение, в том числе установку могильного креста. На большинстве кладбищ, расположенных в России, рядом производятся захоронения представителей всех традиционных религий нашей страны согласно принятым обычаям, в том числе с установкой религиозных символов. Убеждён, что это является гарантией межрелигиозного мира и взаимного уважения. Не сомневаюсь также в том, что подобного мнения придерживаются главы всех традиционных религий России«.

Журналист Андрей Афанасьев: «Это чистой воды экстремизм, за такое необходимо привлекать к ответственности. Скорее всего, делалось всё с попустительства местных властей, и в лучшем случае получится привлечь виновного как физическое лицо. Но промолчать в таком случае — это во многом символический акт. Осквернение могилы, осквернение Креста — это не просто хулиганство. Это вызов«.

ТГ-канал «Русская Башкирия»: «Аналогичный случай в Башкирии был в 2014, когда в селе Ира салафиты спилили поклонный крест, и уничтожили скульптурную группу. После угрожали пожилому художнику, поставившему скульптуру и спровоцировали драку с русскими активистами, вступившимися за старика. После республиканские «независимые» СМИ раздули истерику о русских фашистах, избивших муллу, а администрация и правоохранители начали давление на русских активистов. Потом был как бы примирительный круглый стол, на котором русская сторона вынуждена была оправдываться. Через полгода их посадили в СИЗО по надуманным обвинениям. Но случилось непредвиденное: один из вахов, участвовавших в круглом столе, уехал в ИГИЛ*, и там стал «шахидом», после этого держать невиновных в СИЗО стало как-то неприлично и их, наградя условками, выпустили. Татария же, как та дочь маминой подруги, делает всё основательнее своей сестры Башкирии. Видимо, халифат решили начать строить сразу у себя«.

«Царьград»: «В этой истории неприятно поражают два момента. Во-первых, сам факт «оскорбления» мусульман изображением креста, мягко говоря, спорен с «правоверной» точки зрения: в Коране соответствующий аят отнюдь не утверждает, что «пророк Иса» не умер на кресте, а лишь указывает, что сам Бог вознёс Его на крест и потом взял на небо. То есть местный мулла и его паства просто неграмотны в понимании собственной священной Книги. Но это, допустим, их собственные дела. А вот другое — уже наше дело: с какого перепугу муллы и зарвавшиеся в своём национализме чиновники будут запрещать православные кресты на общих кладбищах, да и на Русской земле? Или они считают, что Татарстан не Россия и что присоединение Казани и Астрахани к Русскому царству — «ошибка истории»? Понятно, что некоторым, очевидно, это давно грезится. Но сны поутру имеют свойство рассеиваться. Особенно если федеральная власть не будет забывать ставить время от времени будильник для заспавшихся. А местная власть перестанет читать на ночь вредные сказки«.

Татарские народные сказки на русском языке читать

двойной клик — редактировать изображение

* террористическая организация, запрещённая в России


Adblock
detector