Японская народная сказка врун

байкала-озера сказки сборник самобытного сибирского фольклора. основу сборника составляют бурятские, эвенкийские и тофаларские сказки народов, живущих в непосредственной

0f5b02b006e8fa0c1eebfa54e0bd65a4
ae15a82941f134738c343b44e75caf61
e1495c273c723e60365201621d307d8a
2fd28c48638762fcc2a5f5c70c7d2e9c
3e6ddbb13bf0dc6ec7ca2fd100c9366d
a4723e21dee5edf1f5b4e7179cd52f82
efe17f41bfcf745820e71ddbac650e79
206f94ec37469e21a8b5dc76f63012a8
4198492493203886b6963364c6c25d01
447bb5cc1b9818d34787fa2a15c99799
2fdd1ec8441b72f767ab45a909abdbea
3f2ff679511eab51b75d560c982a17ab
970361608243849a2fe7afea4415471b

«Байкала-озера сказки» — сборник самобытного сибирского фольклора. Основу сборника составляют бурятские, эвенкийские и тофаларские сказки — народов, живущих в непосредственной близости к Байкалу. Сказки выразительные, с ярким национальным колоритом, житейской мудростью. Часть легенд и преданий связана с самим «сибирским морем», как называют Байкал сибиряки.

Рисунки к сборнику создали выдающиеся художники Г.А.В. Траугот.

Составитель Н. Есипёнок

Текст печатается по изданию: Байкала-озера сказки. Сборник :

в 2 кн. — Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство, 1989.

СОДЕРЖАНИЕ

Н. Есипёнок. Наследство сибирских народов……

ВОЛШЕБНЫЕ СНЫ ПОДЛЕМОРЬЯ

Ангарские бусы (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………….

Омулёвая бочка (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………….

Жена Хордея (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)……………

Волшебные рога Огайло (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)…..

Чайка–необычайка (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………

Хозяин Ольхона (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)……….

ВЕЧНЫЕ ЛЮДИ И ЖИВАЯ ВОДА

Меткая стрела (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Агды-гром. (Эвенкийская сказка. Литературная обработка Г. Кунгурова)

Силачи и красавицы (Из фольклора эвенков Бурятии. Запись М. Воскобойникова)

Хиктэнэй (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Кто ты? (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Вечные люди и живая вода (Тофаларская сказка. Литературная запись А. Коптелова)

Про злого хана Улузана (Тофаларская сказка. Литературная запись А. Коптелова)

ТАК РОЖДАЛИСЬ РЕКИ И ГОРЫ

Про Байкал (Из русского фольклора Прибайкалья. Запись Л. Элиасова)

Горы-быки (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

Хобот-скала (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)

Легенда об Иркуте (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

Батор (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

Аморгол (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

Богатырь Хоридой (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

Как буряты с тунгусами породнились (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)

СЧАСТЬЕ И ГОРЕ

Глупый богач (А. Тороев. Перевод с бурятского И. Кима)

Как пастух Тархас проучил хана-бездельника (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Анютка (Русская сказка. Литературная запись Н. Есипёнка)

Как внук деда спас (Русская сказка. Запись В. Зиновьева)

Умный кучер (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Мудрая дочь (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Две сумки (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Батрак (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод Н. Шаракшиновой)

НЕБЕСНЫЕ ОЛЕНИ

Змея и муравей (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Девочка Чуткость (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Медведь и бурундук (Из фольклора эвенков Бурятии. Запись М. Воскобойникова)

Волк (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Лисица и птичка (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Мышь и верблюд (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Заяц-врун (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)

Изюбр и сохатый (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Лесной воробей и серая мышь (Эвенкийская сказка. Литературная запись А. Ольхона.

Ленивый филин (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Как перевелись чёрные гуси (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)

Как журавли стали небесными оленями (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)

Будэнэ и журавль (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)

Дятел-труженик (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Глухарь и тетерев (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Сорока-воровка (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Медведь и Чалбача (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)

Хартагай и куры

Волк и старик (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)

Хвастливая собачонка (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Спасённый огонь (Литературная запись Р. Шерхунаева)

Как перевелись барсы в Сибири (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)

Собаки и человек (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)

Наследство сибирских народов

Меж высоких гор, в бескрайней тайге раскинулось величайшее в мире озеро Байкал — славное сибирское море.

Неизведанной и загадочной страной была Сибирь в давние времена — дикая, студёная, пустынная. Немногочисленные племена сибирских народностей — буряты, якуты, эвенки, тофалары и другие кочевали по необъятным сибирским просторам. Для их кочевий самыми притягательными и щедрыми были прибрежья священного Байкала, тайга и степи между могучими реками Ангарой, Енисеем, Леной, Нижней Тунгуской и Селенгой, белые дали тундры вплоть до Северного Ледовитого океана.

Нелёгкой была судьба коренных обитателей Сибири. Суровый климат, зависимость от природных условий, незащищённость от болезней, неумение вести натуральное хозяйство, гнёт мелких князей, купцов и шаманов — всё это формировало особый характер и духовный склад сибирских народностей.

Письменности у народов Сибири не было. Но жажда познания мира, его образного осмысления, жажда созидания неудержимо тянула людей к творчеству. Замечательные поделки из дерева, кости, камня и металла создавали сибирские умельцы. Слагались песни и былины, сказки и легенды, мифы и предания. Эти творения — бесценное наследство сибирских народов. Передаваемые из уст в уста, из поколения в поколение, они несли в себе огромную духовную силу. В них отражалась история народа, его идеалы, его стремление к освобождению от векового гнёта, мечта о свободной и радостной жизни, о братстве народов.

Сибирский фольклор своеобразен и самобытен. Житейская мудрость, национальный колорит, художественная выразительность свойственны сибирским сказкам, легендам и преданиям.

В сборнике представлены различные жанры устного творчества народов, заселяющих берега Байкала и долины окружающих рек: волшебные сказки, легенды, предания и устные рассказы; сказки социально-бытовые и о животных. Тексты представленных произведений неравнозначны. Одни из них даются в литературной обработке, другие — созданы писателями по мотивам народных сказок, легенд, третьи — печатаются в их первозданном виде, как они записаны от сказителей, лишь с незначительными поправками. Некоторые сказки могут показаться непритязательными и даже примитивными. Однако эта кажущаяся примитивность таит в себе живую непосредственность, естественность и простоту, которые и составляют истинную оригинальность неповторимого народного искусства. Большая часть сказок этого сборника — бурятские, эвенкийские и тофаларские — творчество народов, которые издавна живут в непосредственной близости от Байкала.

Русские появились в Сибири более четырёхсот лет назад. Они принесли с собой житейский опыт, свою культуру, подружились с местными народами, научили их возделывать землю, выращивать хлеб, разводить коров и овец, строить добротные дома.

Вместе с поселенцами в Сибири приживались и русские народные сказки.

Герои сибирских сказок, легенд и преданий своеобразны и колоритны. В сказках волшебных — это и сама сибирская природа, озёра и реки, горы и леса, которые одушевлены народным воображением; это и обыкновенно могучие нацио­нальные богатыри, одарённые сверхъестественной силой и умом, борющиеся с чудовищными или злыми богатырями за свободу народа, за правду и справедливость. В сказках о животных героями являются сибирские звери и птицы, рыбы и даже насекомые, наделённые человеческими качествами. Персонажи социально-бытовых сказок обыкновенные люди, жители тайги, занимающиеся охотой и рыбной ловлей, скотоводством, борющиеся с нуждой и со своими извечными врагами — богатеями.

Цель этого издания не состояла в том, чтобы собрать все сказки сибирских народов. Они составили бы многотомное издание. Сделать это со временем необходимо: сказочное творчество народов Сибири — бесценное сокровище, которое должно быть всеобщим достоянием. Задача данного сборника — показать наиболее яркие, характерные образцы творчества народов центральной Сибири.

В книгу вошли сказки и предания, непосредственно связанные с Байкалом, героические сказки, воспевающие смелость, мужество и доброту народных героев — богатырей, а также топонимические легенды о чудесном происхождении географических природных объектов: рек, озёр, гор, распадков?.

В раздел «Счастье и горе» включены социальные сказки. Они отражают непосредственные людские взаимоотношения, а на более позднем этапе — и общественные, более острые и сложные.

В раздел «Небесные олени» помещены сказки о животных. Удивительна способность творческого воображения народа вкладывать живую человеческую душу в образы зверей, деревьев, вещей и предметов. Это говорит о близости людей давних времён к природе, об их неотделимости от неё и огромном к ней уважении. В сказках о животных превозносятся лучшие человеческие качества: доброта, справедливость, честность, трудолюбие, смелость и осуждаются жестокость, лень, трусость, хвастливость. Эти сказки наглядно передают представления народа о человеческой морали: каким должен быть человек, чтобы иметь право называться человеком. В этом огромная воспитательная сила сказок.

Николай Есипёнок,

Иркутск

Жили два родных брата, третьей была их сестра. Звали ее Киливнаут. Братья выросли, начали упражняться, чтобы стать сильными. Затем стали сильными настолько, что при стрельбе из луков ломались деревянные пятки стрел. Наконец стали стрелять стрелами с костяными пятками.

Сестра их была незамужняя.

И вот стала Киливнаут каждый день уходить в тундру. Оказывается, она с чужеплеменником тайно встречалась… Однако об этом не знали ее родные братья. И когда Киливнаут забеременела, то однажды, встретив в тундре своего тайного мужа-чужеплеменника, стала ему говорить:

– Убей моих братьев.

Однако ее муж-чужеплеменник говорил ей на это:

– Зачем же я буду убивать их, ведь они твои родные братья! Кроме того, я не смогу их убить, так как они очень сильные. Если я нападу на них, то скорее они меня убьют. Тогда Киливнаут сказала:

– Если ты не убьешь моих братьев, то когда я рожу твоего ребенка, они убьют меня, при этом скажут: Ты вышла замуж за нашего врага!

Тогда сказал ей чужеплеменник:

– Ну ладно; только как же мы будем убивать твоих братьев?

На это ответила ему Киливнаут:

– Легко мы убьем их. Я вернусь домой, и как только они уснут, я пойду к юкольнику, где находятся их луки, перережу ножом тетивы на их луках, а копья отнесу подальше в тундру. Ты ночью приходи к нам. Так мы легко перебьем их.

Чужеплеменник сказал ей:

– Ну ладно, иди домой!

Киливнаут отправилась. Пришла домой. Брат спросил:

– Киливнаут, почему так долго не приходила домой? Киливнаут ответила:

– Так просто, я долго ходила по тундре.

Потом стемнело. Братья уснули. Киливнаут к юкольнику пошла. Луки братьев взяла, тетивы ножом перерезала, копья в тундру отнесла. Ночью пришел ее муж-чужеплеменник. Киливнаут тотчас крикнула братьям:

– Ой, враги пришли к вам, вставайте!

Братья вскочили, побежали к юкольнику, поднялись на юкольник, – оказывается, тетивы их луков перерезаны. Тогда они бросились туда, где раньше были положены копья. Там они не нашли копий и тогда побежали домой. В это время их и начали убивать враги. Едва их ранили враги, как братья притворились мертвыми. Тут муж-чужеплеменник сказал Киливнаут:

– Иди сюда, ты сказала: давай убьем братьев! Правду я говорил тебе: не надо убивать их, – иди взгляни, что сделали мы с ними, убили их, вот они!

Киливнаут пришла, взглянула на братьев и сказала, мужу-чужеплеменнику:

– Может быть, они еще не умерли, ну-ка проверь, умерли ли они! Попробуй у одного отрезать верхнюю губу, начни со старшего брата.

Муж-чужеплеменник отрезал верхнюю губу старшего брата, но тот не пошевелился. Киливнаут сказала:

– Этот действительно умер, а ну-ка, у младшего брата отрежь верхнюю губу.

Тут же чужеплеменник отрезал верхнюю губу младшего брата жены, и тот пошевелился, так как он был еще молод и не имел такого крепкого сердца, как старший брат, поэтому ему показалось очень больно.

Тут Кнливнаут сказала мужу:

– Убей.

Немедленно чужеплеменник приколол копьем младшего брата Киливнаут, он тотчас умер. Чужеплеменник сказал:

– Теперь мы поедем к моему дому. Отправились домой, приехали, стали жить вместе. Рынныналпыльын встал, начал сжигать (хоронить) своего брата. Кончив сжигать, стал собираться к своим родственникам. Хорошо собрался, пошел в Алюторку, так как там находились близкие его родственники. Там он стал поправляться. Потом выздоровел Рынныналпыльын. Десять лет провел он там, стал еще сильнее. И тогда он сказал:

– Пожалуй, уже настало время готовиться. Помните, у нас есть сестра, я найду ее и уничтожу мучительной смертью.

Сразу же начал Рынныналпыльын собирать своих близких родственников, которые у него были, двоюродных братьев, племянников. Собрав их, сказал им Рынныналпыльын:

– Пойдемте найдем нашу сестру и уничтожим мучительной смертью! Ему сказали:

– Ну, пойдем!

Ранней весной по насту отправились на север. Пришли в стойбище утром. По приходе Рынныналпылььгн спросил у работников этих чужеплеменников:

– Которая юрта моей сестры? Показали те работники чужеплеменников ему юрту и сказали:

– Вон там, среди других юрт, находится их юрта. Рынныналпыльын взял аркан и пошел туда, подошел к юрте, набросил аркан на сплетение верхних концов жердей остова юрты и тотчас сильно потянул и опрокинул юрту набок. Его сестра вскочила и сказала мужу:

– Эй, с какой стороны на нас нападают, какие враги? Сказал ей Рынныналпыльын:

– Молчи, безгубые враги напали на вас! Узнав брата, сестра сказала ему:

– Осторожно, здесь есть племянники твои и племянницы. Рынныналпыльын ответил ей:

– Нет у меня здесь ни племянников, ни племянниц, никаких родственников.

Тут Рынныналпыльын сказал работникам чужеплеменников:

– А ну-ка, пригоните стадо оленей сюда!

Работники чужеплеменников отправились к стаду. Пригнали оленей к стойбищу. Поймали двух необученных старых оленьих быков и их близко к юрте подвели. Схватили свою сестру родственники и подтащили к тому месту, где держали необученных оленьих быков. Рынныналпыльын прорезал у щиколоток ног сестры отверстия и через них продернул и завязал ремни, другими концами привязали ремни к необученным оленьим быкам. Быков отпустили. Быки быстро помчались в разные стороны. Киливнаут разорвали надвое. Потом поймали и привели тех оленьих быков. Теперь они все были связаны друг с другом. Один волочил одну ногу, второй другую ногу Киливнаут.

Муж Киливнаут стал плакать. Рынныналпыльын убил детей Киливнаут, так рассуждая: Если этих детей не убить, то потом, когда вырастут, они станут моими врагами . Рынныналпыльын сказал мужу Киливнаут:

– Тебя я не убью, так как ты виноват не был. Наша сестра во всем виновата одна, и поэтому мы уничтожили ее мучительной смертью.

И сказал еще Рынныналпыльын врагам:

– Теперь мы начнем собираться к отъезду домой. Только я отделю половину вашего стада. Вы спросите, почему отделяет половину нашего стада Рынныналпыльын. Я забираю половину вашего стада потому, что прежде вы убили моего младшего брата. Вы поступили еще хуже по отношению к нам. Если бы прежде вы мне не сделали скверно, то теперь я не отобрал бы у вас половину оленей, а родную сестру не убил бы позорной смертью, и племянников не стал бы убивать. Я рассердился еще на вас за то, что мою верхнюю губу вы отрезали. Не сказал ведь никто из вас: Не надо вырезать губу! Часть работников ваших я заберу себе, часть работников оставлю вам.

Рынныналпыльын разделил стадо надвое, половину работников взял, половину оставил им.

Затем отправился Рынныналпыльын со своими людьми домой. По прибытии домой его стали называть Авамылки (безгубый).

Работникам чужеплеменников Авамылки сказал:

– Теперь вы как сумеете жить, так и живите. Вот ваше стадо, охраняйте его. Только мне убивайте оленей, когда я захочу оленьего мяса. Потом так и жили.

arrow prev

arrow


Олеся Ахмеджанова

Олеся Ахмеджанова

Веками люди рассказывают друг другу удивительные истории: о героях и чудовищах, о запретных краях и обетованных землях. Создательница книги «Сказки подлунного мира» Йоши Йошитани предлагает вглядеться в сказочные сюжеты и увидеть в них то, что связывает людей сквозь время и пространство, а значит, помогает познать себя и свое место в мире.

В её книге собраны 78 историй из разных уголков подлунного мира, каждая с великолепной иллюстрацией Йоши Йошитани. Русалочка, Василиса, Снежная королева, африканский паук Ананси, король-медведь Валемон — перед вами предстанут самые разные персонажи.

Выбрали три легенды из книги Йошитани — о принцессах, легенды о которых живут множество столетий.

Японская народная сказка врун
Сказки подлунного мира

Сита

ИНДИЯ, ДРЕВНЕИНДИЙСКИЙ ЭПОС «РАМАЯНА»

Дашаратха правил великим царством Айодхья. У него было три жены, но у них не рождались дети. Царь принес огненную жертву, и наконец у него появились сыновья Рама, Лакшмана и Бхарата, в которых частично воплотился бог Вишну. Он решил прожить жизнь смертного, ибо лишь смертный мог победить царя демонов Равану. Поэтому, когда царевичу Раме минуло шестнадцать лет, великий мудрец Вишвамитра научил их с братом Лакшманой сражаться с демонами и подарил волшебное оружие.

Однажды царь Джанака, правитель Митхилы, пахал и в борозде нашел новорожденную девочку. Он взял ее к себе в дом и нарек Ситой.

Сита выросла небывалой красавицей, и Джанака решил, что ее руки заслуживает лишь тот из женихов, кому хватит сил выстрелить из огромного тугого лука, подаренного царской семье богом Шивой. Рама услыхал про этот лук; молодой царевич был столь силен, что порвал тетиву, натянув ее до предела. Так Сита стала женой Рамы.

Японская народная сказка врун

Из-за козней ревнивой мачехи, которая хотела посадить на трон своего сына Бхарату, Раму выслали из Айодхьи. Вместе с ним в изгнание отправились верная жена Сита и брат Лакшмана. Повелитель демонов Равана, узнав о том, что Рама убил многих его присных, в отместку похитил Ситу и привез в свое царство. Там она вновь и вновь отказывалась стать его женой, храня верность Раме. После долгих усилий Раме наконец удалось победить Равану и вызволить Ситу.

Однако злая молва утверждала, что Сита запятнала себя изменой, и Рама велел ей пройти испытание огнем, дабы доказать свою чистоту. Не дрогнув, Сита ступила в костер, но сам бог Агни защитил ее от языков пламени. Верность Ситы была доказана, и они с мужем вернулись в Айодхью.

Принцесса Кагуя

ЯПОНИЯ, ЯПОНСКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА

Как-то раз старый бездетный дровосек заметил в лесу мерцающий стебель бамбука. Разрезав его, он увидел внутри крошечную прелестную девочку. Дровосек обрадовался и отнес малютку домой, к жене. Супруги назвали девочку Кагуя и вырастили ее как собственную дочь. С тех самых пор в любом срезанном стебле бамбука дровосек находил золотую монету. Он разбогател, нанял для дочки лучших учителей и собрал ей большое приданое. Кагуя выросла редкой красавицей, и вскоре слухи о ней разошлись по всей земле.

Японская народная сказка врун

К ней посватались пятеро принцев, и каждому она дала невыполнимое поручение. Первому было велено привезти ей каменную молитвенную чашу Будды Шакьямуни из Индии, второму следовало раздобыть алмазную ветвь с волшебного острова Хорай, третьему — одежды китайской огненной крысы, четвертому — разноцветный драгоценный камень с шеи дракона, а пятому — ракушку каури, рожденную ласточкой. Ни один принц не справился с заданием, и Кагуя осталась в невестах. Затем к ней посватался японский император, но красавица отказала даже ему.

В то лето Кагуя сделалась печальной и беспокойной, ее что-то тревожило. Наконец правда открылась, как белый лотос в мутных водах: девушка созналась приемным родителям, что в действительности она принцесса Лунной страны. Кагую отправили на землю, потому что на небесах разразилась война. Теперь же война кончилась, и царственная родня хочет забрать Кагую домой.

Ей предоставили выбор: остаться в семье дровосека или вернуться на луну и забыть земную жизнь. Девушке пришлось самой принимать нелегкое решение.

Вскоре за Кагуей прибыла небесная свита, и принцесса решила отправиться на луну. Со слезами на глазах она распрощалась с приемными родителями. Когда на плечи ей накинули небесную мантию, слезы ее высохли. Кагуя забыла земную жизнь и вернулась на родину.

Турандот

КИТАЙ, ПЬЕСА-СКАЗКА К. ГОЦЦИ

Принцесса Турандот была так прекрасна, что к ней каждый день сватались влюбленные юноши. Увы, она ненавидела всех мужчин, ибо помнила, как в прошлой жизни настрадалась от жестокого принца.

Турандот поклялась не выходить замуж, но женихи не давали ей покоя, и тогда принцесса заявила, что каждый поклонник должен разгадать три ее загадки.

Тот, кто не сумеет найти три правильных ответа, будет обезглавлен.

Однажды в это королевство прибыл свергнутый татарский царь с сыном Калафом и единственной служанкой Лиу. В тот самый миг, когда они вошли в столицу, принц Персии дал неверный ответ на загадку Турандот и был казнен. Юный принц Калаф был очарован беспощадной принцессой и предложил ей руку и сердце. Служанка Лиу, тайно влюбленная в принца, стала умолять его отказаться от испытания загадками. Император — отец Турандот — устал от вечных казней и тоже попросил принца не свататься к его дочери. Даже сама принцесса предупредила Калафа, что он идет на верную смерть. Но принц не стал никого слушать и дал верные ответы на все три загадки.

Японская народная сказка врун

Пораженная его мудростью, Турандот оказалась в ловушке. В отчаянии она пришла к отцу, моля дозволить ей нарушить клятву и не выходить за чужеземца. Однако император велел ей сдержать слово. Принц Калаф, тронутый слезами Турандот, предложил ей условие: теперь он загадает загадку. Если принцесса к утру узнает его имя, он сам пойдет на казнь; если же нет, она станет ему женой.

Турандот велела своим министрам узнать имя юноши, но никто в городе не мог сказать, кто он такой. Наконец к министрам привели служанку Лиу, но она отказалась отвечать на вопросы. Тогда ее начали пытать, но Лиу твердила лишь одно: имя принца — Любовь. В конце концов Лиу закололась собственным ножом и умерла на руках принца. Растроганный ее жертвой Калаф отправился к Турандот и укорил принцессу в жестокости.

Турандот, раздираемая любовью и ненавистью, попросила принца оставить ее, но вместо этого Калаф открыл ей свое имя. Наутро император спросил дочь, как же зовут принца. Она сказала, что его имя — Любовь, и молодая пара сыграла свадьбу.

По материалам книги «Сказки подлунного мира»


Adblock
detector